Από το Blogger.
RSS

Nov 1, Sparkling Cyanide Lost in Translation

by Bruce A. Wilson
(USA)

I have a Spanish translation of "Remembered Death" AKA "Sparkling Cyanide". The translator's note gives two big problems in rendering the work into Spanish.

1. The Spanish name for the herb 'Rosemary' is 'Rumero', and is NOT used as a feminine name.

2. The herb does not, in Spanish culture, symbolize remembrance/memory.

Hence, a major resonance in the work will go right over the head of someone reading it in Spanish translation.


View the original article here


This post was made using the Auto Blogging Software from WebMagnates.org This line will not appear when posts are made after activating the software to full version.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου